แปลลิงค์คุณ aaron ในกระทู้ด้านล่างให้อ่านกันครับ
#21
Posted 01 June 2008 - 12:10 AM
#22
Posted 01 June 2008 - 12:37 AM
แต่บางคำอาจจะเป็นคำภาษาอังกฤษพ้องรูป เช่น Drum of Death = กลองแห่งความตาย ที่ถูกคือ Drum ในที่นี้หมายถึง ถังน้ำมัน ครับ คือ oil drum ดังนั้น Drum of Death น่าจะแปลว่า ถังน้ำมันแห่งความตาย
ซึ่งจริงๆ คุณ Fehn ก็บอกอยู่ในบรรยายในวงเล็บว่า ใน trailer เป็นถังน้ำมัน อยู่แล้วด้วยครับ
#23
Posted 01 June 2008 - 12:41 AM
ปล.เกมอะไรก็ไม่รู้ทั้งดีทั้งคุ้ม 2
#24
Posted 01 June 2008 - 12:51 AM
แต่บางคำอาจจะเป็นคำภาษาอังกฤษพ้องรูป เช่น Drum of Death = กลองแห่งความตาย ที่ถูกคือ Drum ในที่นี้หมายถึง ถังน้ำมัน ครับ คือ oil drum ดังนั้น Drum of Death น่าจะแปลว่า ถังน้ำมันแห่งความตาย
ซึ่งจริงๆ คุณ Fehn ก็บอกอยู่ในบรรยายในวงเล็บว่า ใน trailer เป็นถังน้ำมัน อยู่แล้วด้วยครับ
จริง ๆ แล้วผมต้องการที่จะล้อเลียนแสลงของเค้าอ่ะครับ มันฟังดูแปลกดี ขอบคุณสำหรับคำติชมครับผม
#25
Posted 01 June 2008 - 01:32 AM
#26
Posted 01 June 2008 - 02:21 AM
#27
Posted 01 June 2008 - 04:09 AM
#28
Posted 01 June 2008 - 04:12 AM
มีเรื่องนึงคือ
ท่าลอคคอที่พื้นนี่เราเคยดูในเทรลเลอร์เกมเพลย์แล้วนะครับ ที่เสนคมันลอคแบบเกาะหลังศัตรูเอาหน้าพันเข้าหาพื้นอะ คิดว่าน่าจะเ็นท่านี้แหละ
ดูๆเหมือนกำลังสวนทวารอยู่เลย คิดว่าเป็นมุขของเฮียฮิเดโอะละมั้ง
#29
Posted 01 June 2008 - 07:02 AM
#30
Posted 01 June 2008 - 06:03 PM
#31
Posted 01 June 2008 - 11:44 PM
อ่านแล้วยังขำเลย แปลให้อ่านเพลินแบบนี้ ต้อง ขอขอบคุณที่ยอมสระ เวลามาแปลให้คับผม ที่ทำให้เข้าใจเกมมากขึ้นคับ
#32
Posted 02 June 2008 - 12:25 AM
#33
Posted 02 June 2008 - 03:32 AM
#34
Posted 02 June 2008 - 10:26 AM
#35
Posted 02 June 2008 - 07:59 PM
#36
Posted 02 June 2008 - 10:03 PM