แปลลิงค์คุณ aaron ในกระทู้ด้านล่างให้อ่านก...
tunnyocto 01 Jun 2008
แปลได้ดีครับ ชอบตรงที่มีใส่บรรยายในวงเล็บด้วย
แต่บางคำอาจจะเป็นคำภาษาอังกฤษพ้องรูป เช่น Drum of Death = กลองแห่งความตาย ที่ถูกคือ Drum ในที่นี้หมายถึง ถังน้ำมัน ครับ คือ oil drum ดังนั้น Drum of Death น่าจะแปลว่า ถังน้ำมันแห่งความตาย
ซึ่งจริงๆ คุณ Fehn ก็บอกอยู่ในบรรยายในวงเล็บว่า ใน trailer เป็นถังน้ำมัน อยู่แล้วด้วยครับ
แต่บางคำอาจจะเป็นคำภาษาอังกฤษพ้องรูป เช่น Drum of Death = กลองแห่งความตาย ที่ถูกคือ Drum ในที่นี้หมายถึง ถังน้ำมัน ครับ คือ oil drum ดังนั้น Drum of Death น่าจะแปลว่า ถังน้ำมันแห่งความตาย
ซึ่งจริงๆ คุณ Fehn ก็บอกอยู่ในบรรยายในวงเล็บว่า ใน trailer เป็นถังน้ำมัน อยู่แล้วด้วยครับ
Aibrazy 01 Jun 2008
สุดยอด ท่าทางจะเล่นซําได้หลายรอบมาก ขอบคุณครับ
ปล.เกมอะไรก็ไม่รู้ทั้งดีทั้งคุ้ม 2
ปล.เกมอะไรก็ไม่รู้ทั้งดีทั้งคุ้ม 2
Fehn 01 Jun 2008
QUOTE (tunnyocto @ Jun 1 2008, 12:37 AM) <{POST_SNAPBACK}>
แปลได้ดีครับ ชอบตรงที่มีใส่บรรยายในวงเล็บด้วย
แต่บางคำอาจจะเป็นคำภาษาอังกฤษพ้องรูป เช่น Drum of Death = กลองแห่งความตาย ที่ถูกคือ Drum ในที่นี้หมายถึง ถังน้ำมัน ครับ คือ oil drum ดังนั้น Drum of Death น่าจะแปลว่า ถังน้ำมันแห่งความตาย
ซึ่งจริงๆ คุณ Fehn ก็บอกอยู่ในบรรยายในวงเล็บว่า ใน trailer เป็นถังน้ำมัน อยู่แล้วด้วยครับ
แต่บางคำอาจจะเป็นคำภาษาอังกฤษพ้องรูป เช่น Drum of Death = กลองแห่งความตาย ที่ถูกคือ Drum ในที่นี้หมายถึง ถังน้ำมัน ครับ คือ oil drum ดังนั้น Drum of Death น่าจะแปลว่า ถังน้ำมันแห่งความตาย
ซึ่งจริงๆ คุณ Fehn ก็บอกอยู่ในบรรยายในวงเล็บว่า ใน trailer เป็นถังน้ำมัน อยู่แล้วด้วยครับ
จริง ๆ แล้วผมต้องการที่จะล้อเลียนแสลงของเค้าอ่ะครับ มันฟังดูแปลกดี ขอบคุณสำหรับคำติชมครับผม
donutpla2 01 Jun 2008
ขอบคุณสำหรับคำแปลครับ
มีเรื่องนึงคือ
ท่าลอคคอที่พื้นนี่เราเคยดูในเทรลเลอร์เกมเพลย์แล้วนะครับ ที่เสนคมันลอคแบบเกาะหลังศัตรูเอาหน้าพันเข้าหาพื้นอะ คิดว่าน่าจะเ็นท่านี้แหละ
ดูๆเหมือนกำลังสวนทวารอยู่เลย คิดว่าเป็นมุขของเฮียฮิเดโอะละมั้ง
มีเรื่องนึงคือ
ท่าลอคคอที่พื้นนี่เราเคยดูในเทรลเลอร์เกมเพลย์แล้วนะครับ ที่เสนคมันลอคแบบเกาะหลังศัตรูเอาหน้าพันเข้าหาพื้นอะ คิดว่าน่าจะเ็นท่านี้แหละ
ดูๆเหมือนกำลังสวนทวารอยู่เลย คิดว่าเป็นมุขของเฮียฮิเดโอะละมั้ง
nan_final 01 Jun 2008
:aha: แปลได้เยี่ยมเลยครับ "แฟนพันธ์แท้จริงๆ" ได้อ่านแล้วอยากให้วันนี้เป็นวันที่ 12 มิถุนายน จริงๆเล้ย
Lagunaneo 01 Jun 2008
เป็นคนพี่พิมพ์ แล้วอ่านเพลินมากๆ คับ มีสอดมุข เข้าไปอีกด้วยแนะ เอิ้กๆ ชอบตรงที่ สเน๊ก เวลาเคลียดมากๆ ลุงแกจะมีปัญหาในการเล้งปืน
อ่านแล้วยังขำเลย แปลให้อ่านเพลินแบบนี้ ต้อง ขอขอบคุณที่ยอมสระ เวลามาแปลให้คับผม ที่ทำให้เข้าใจเกมมากขึ้นคับ
อ่านแล้วยังขำเลย แปลให้อ่านเพลินแบบนี้ ต้อง ขอขอบคุณที่ยอมสระ เวลามาแปลให้คับผม ที่ทำให้เข้าใจเกมมากขึ้นคับ
darksnake 02 Jun 2008
ขอบคุณมากเลยคับ แปลได้เยี่ยมมาก อย่าลืมมาแปลอีกนะคับ ขอบคุณคับ