ช่วยหน่อยครับ call of duty แปลเป็นไทยเท่ห์ ๆ ว่าอะไรครับ
#1
Posted 25 November 2008 - 08:36 AM
#2
Posted 25 November 2008 - 08:44 AM
ภาคใหม่ถ้าเป็นภาษาไทยก็ " เรียกว่าหน้าที่ : สงครามที่โลก or โลกที่สงคราม " ฮาดี
#3
Posted 25 November 2008 - 08:46 AM
call of Duty
หรือจะเอา ภาษี
#4
Posted 25 November 2008 - 08:47 AM
#5
Posted 25 November 2008 - 08:56 AM
#6
Posted 25 November 2008 - 09:11 AM
#7
Posted 25 November 2008 - 09:11 AM
#8
Posted 25 November 2008 - 09:22 AM
#9
Posted 25 November 2008 - 09:33 AM
ปฏิบัติการเรียกเก็บภาษี
#10
Posted 25 November 2008 - 09:33 AM
#11
Posted 25 November 2008 - 09:40 AM
#12
Posted 25 November 2008 - 09:42 AM
Edited by silapakorn, 25 November 2008 - 09:42 AM.
#13
Posted 25 November 2008 - 09:53 AM
#14
Posted 25 November 2008 - 10:06 AM
บ้าระห่ำ ยิง แทง ฟัน (อันนี้ถ้าเล่นออนไลน์)
เพื่อนตาย สหายศึก (ถ้าเล่นโคออพ)
ไอ้บ้า ผีหลอกตู (ถ้าเล่นโหมดซอมบี้)
#15
Posted 25 November 2008 - 10:31 AM
#16
Posted 25 November 2008 - 10:41 AM
#17
Posted 25 November 2008 - 11:12 AM
มั้ง
#18
Posted 25 November 2008 - 11:21 AM
#19
Posted 25 November 2008 - 11:27 AM
ถ้าจะให้แปลสั้นๆ อันนี้น่าจะเข้าเค้าสุด ความจริงผมพยายามจะหาคำที่มันเข้ามานานแล้ว เจอของคุณ เบิ้ม นี่โป๊ะเชะ ใช่เรยๆ
เพราะแปลตรงตัวมันไม่ค่อยจะได้เรื่องเป็นรูปประโยค เพราะโครงสร้างภาษามันไม่เหมือนกัน
แปลตรงๆมันก็จะแบบอย่างที่ท่านอื่นเค้าว่ากันอ่ะคับ ประมาน "หน้าที่เรียกร้อง" ไรเงี้ย แต่แปลแล้วคำและความหมายมันไม่สวยและไม่เข้ากับตัวเกม
เมื่อชาติต้องการ มันดูยิ่งใหญ่เล็กๆและลงตัวดี เข้ากับบบรยากาศเกมดีด้วยครับ
นับถือๆ
#20
Posted 25 November 2008 - 11:35 AM